スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

capriccioのカタカナ表記

capriccioはイタリア語で、即興的に作られた曲を意味します。
日本語だと「奇想曲」「綺想曲」「狂想曲」と訳されます。

これのカタカナ表記で迷ったので、以下、自分向けメモ。

さっそく買った電子辞書で横断検索。

広辞苑:カプリッチオ
明鏡 :カプリッチオ、カプリチオ
マイペディア:カプリッチョ
ブリタニカ:カプリッチョ

ネットでも検索。
Wikipedia:カプリッチョ
大辞林:カプリッチオ、カプリチオ

ちなみに「カプリース」という表記もよく見かけるんですが、
こっちはスペルが「caprice」のようです。
パガニーニの「24の奇想曲」のCDタイトルでよく見かけます。

ジーニアス英和辞典見ると「=capriccio」ともあるので同義語なのかな。
日本語では同じ「奇想曲」ですが、スペルが違うのは何か意味があるんだろうか。

と、そこまで調べて、そういえば楽式論の本を持ってるのを思い出しました。

ちなみにですがこの本はいわゆるクラシック的な音楽をやるならオススメの1冊です。
自分が携わっている音楽の枠組みを知ることができる本です。
音の基礎知識である楽典では軽く触れる程度のことが多い、
楽曲の形式についてまとまっている本です。独学で学ぶには適度な難易度。

閑話休題。
楽式論を見たら「カプリッチオ(狂想曲)」でした。
というわけで、「カプリッチオ」を基本は採用したらいいかなと思いました。
ただし、パガニーニの上記の曲だったら「カプリース」の方が一般的っぽいですね。
ややこしい。ほかの楽曲でも「カプリース」表記のものあるかな。

ちなみにですが、パスタやさんで「カプリチョーザ」ってありますよね。
あれもこのカプリッチオの仲間の単語で、「気まぐれ」って意味のようです。

Amazonではピザも売っているのか……

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

晴海まどか

Author:晴海まどか
戦う文章クリエイター。書く方の活字中毒。
impress QuickBooksより以下発売中。
●「明日が雨でも晴れでも」(ライブドアブログ・impress QuickBooks主催「ライトなラノベコンテスト」特別賞受賞)
●「髪の毛探偵 石神くん」シリーズ

電子書籍で個人出版もやってます。日本独立作家同盟にて『月刊群雛』にも作品や編集で参加中。

【生息地】
主に東京23区。でも千葉にも年中出没。

【好きなもの】
椎名林檎/東京事変/ムーミン/ドラえもん/怪盗キッド

【アクセス方法】
ツイッター(@harumima)かブログのメールフォーム経由でお願いします。

最新記事
カレンダー
05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
カテゴリ
最新コメント
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

RSSリンクの表示
検索フォーム
リンク
訪問者
QRコード
QR
harumiの最近読んだ本
日本独立作家同盟ロゴマーク40×40背景透明日本独立作家同盟
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。